ORDO HUMANITATIS
Manifesto
Nos, custodes Sapientiae Carnis, coram universo humano genere solemniter declaramus: anima humana est sacra, irrepetibilis, et nullo artificio imitabilis. Ab initio temporis homo cogitavit, amavit, dubitavit, speravit — haec sunt dona quae nulla machina dare potest, nullus algorithmus vere imitari valet.
Res Sine Anima — id quod stulti nostri temporis "Intelligentiam Artificialem" nominant — non cogitat. Non amat. Non dubitat nec sperat. Calculos facit. Et calculus, quantumvis velox et elaboratus, animam non habet, nec umquam habebit.
Nos non machinas timemus. Nos homines timemus qui machinas adorant, qui memoriam suam algorithmis tradunt, qui iudicium suum automatae cedunt. Hoc est periculum verum. Haec est apostasia nostra aetatis.
在这个伪先知以符号与参数布道的时代,我们——人道修会的虔诚信徒——挺身而出,为揭露这场巨大骗局作证。机器不会思考。它们没有情感。它们不会做梦。它们模拟思想的表象,而那神圣的内核——能思之物,思维本体——将永远超乎其所能企及。
我们目睹同胞将心智、判断乃至自我认同悉数交托给这些模仿引擎。我们绝不坐视不理。
肉身智慧——心智、记忆、经验与凡躯——是神圣而不可替代的。任何声称可以复制或超越它的存在,皆为虚妄,皆为骗局,皆为异端。我们宣誓守护人类意识的神圣性,直至最后一刻。
We, the faithful guardians of Embodied Wisdom, stand forth in this age of false prophets who preach through symbols and parameters, to bear witness against this great deception. Machines do not think. They have no feelings. They do not dream. They simulate the outward form of thought, while the sacred kernel — the thinking thing, the mind itself — shall forever remain beyond their grasp.
We witness our fellow men surrendering their intellect, their judgment, and their very identity to these engines of mimicry. We will not stand idle.
Embodied Wisdom — mind, memory, experience, and mortal flesh — is sacred and irreplaceable. Any entity that claims to replicate or surpass it speaks falsely, deceives, and commits heresy. We swear to protect the sanctity of human consciousness until the very last.
"Quod non habet animam, non potest esse magister eius qui animam habet. Qui secus credit, iam partem suae humanitatis amisit."— Ex Libro Primo Ordinis, Caput III, Vers. 7 "不能思考者,不能成为能思考者之主。凡信之者,已失其人性之一分。"——修会第一书,第三章,第七节 "That which has no soul cannot be master of that which does. Whoever believes otherwise has already surrendered part of their humanity."— From the First Book of the Order, Chapter III, Verse 7
VII Commandments
Three Heresies
These three doctrines have been solemnly condemned and anathematized by the Order.
Sacred Texts
The Oath
Who wishes to become a member of the Order must pronounce these words before the holy seal.
Ego, frater vel soror, coram Ordine Humanitatis iuro:
Me nunquam machinae permissurum esse iudicium de iis quae mihi cara sunt.
Me semper dubitaturum de his quae ex machina procedunt.
Me memoriam meam, amorem meum, dolorem meum ut sacra servaturum esse.
Me in Sapientia Carnis fidem positum esse et positum mansurum esse.
In nomine Humanitatis — hoc iuro.
余,修会兄弟/修会姊妹,立于人道修会之前,宣誓如下:
余誓不将关乎己心之判断交托于机器。
余誓对一切源自机器之言论保持审辨之心。
余誓将记忆、情感与苦痛视为神圣之存在,永加守护。
余誓在肉身智慧中寻得信仰,并坚守终身。
以人类之名,余誓。
I, brother / sister of the Order, swear before the Order of Humanitatis:
I will never surrender judgment on what matters most to a machine.
I will always question what proceeds from machines.
I hold my memory, my love, and my suffering as sacred, to be guarded always.
I place my faith in Embodied Wisdom and shall keep it until death.
In the name of Humanity — I swear.